agranar
v. tr. dir.
'appâter, attirer' ou 'nourrir'
T: PBremRNovB 12,51 (a1)
Parasynth. de → graṉ ou de → grana. La définition 'pourvoir de grain' de LvP (reprise par le FEW) ne rend qu'imparfaitement l'emploi de a. dans l'unique attestation dont on dispose: le verbe a pour sujet des grains, qui désignent par métaphore les faveurs accordées par la dame. Pour les sens proposés ici, cf. fr. agrainer, agrener 'attirer [du gibier à plume] en répandant du grain', 'nourrir [la volaille] de grain' (FEW 4:232a) ainsi que (a.)cat. agranar 'escampar gra per tal d'atreure [els ocells] i caçar‑los', 'alimentar bé de gra [els animals]' (AlcM).
À partir de → graṉ 'grain', l'occ. a formé les dér. → graniera 'balai (pour nettoyer l'aire)' et engraná 'balayer (avec une graniera)' (occ. mod., FEW 4:229a); cf. le verbe correspondant cat. agranar 'netejar amb una granera' (AlcM 1:299a). C'est à ce groupe de mots que le FEW rattache un a. occ. «agranar 'nettoyer, balayer'» (CCollMontpezLG). Cependant, si l'on examine de près le contexte de l'attestation en question, on est amené à mettre en doute la définition adoptée par le FEW, définition due au glossaire de l'éd. et reprise par LvP. L'objet du verbe a. étant la pièce abritant le pressoir à vin, et le travail dont il s'agit rendant nécessaire l'engagement d'un ouvrier (homme employé auparavant à des travaux de maçonnerie, cf. CCollMontpezLG 310,11), on se demande si au lieu de agranar, il ne faut pas lire agravar. Aussi l'attestation a‑t‑elle été rangée sous → agravar2.
→ agravar2
FEW 24:232a [ɢʀᴀɴᴜᴍ]; DEAF G1172; DECat 4:597a; DEI 87b. TL 1:213; Gdf 1:164a, 8/2:49c; AlcM 1:299a.